|
Translations by Willis Barnstone, Tony
Barnstone and Xu Haixin.
Wang Wei ranks with Li Po and Tu Fu
and Po Chu-i --among the very greatest
poets of T'ang dynasty China. He is a
master of 'impersonality,' often
completely disappearing into his poems
of nature. His poetry is a record of a
long struggle to be free of desire, free
even of the desire to be free. This
translation captures the sense of
uncluttered
aloneness--completeness--found in the
original, the deceptive apparent ease of
Wang's poems as a whole. Laughing
Lost in the Mountains is refreshing,
the best Wang Wei available in English.
--Sam Hamill
The largest selection from the work of
Wang Wei (circa 699-761), one of the
finest poets in China's long literary
history, is offered here in accessible
and definitive translations. Wang Wei is
among the three most important Chinese
poets (with Li Po and Tu Fu) and wrote
during the Tang Dynasty, the pinnacle of
Chinese literary achievement. Though
widely known to Western readers, his
work has never before been presented in
such a comprehensive volume in English.
The 171 poems here may be read with
pleasure by the general reader and
scholar alike, for the distinguished
translators succeed in making the pieces
work poetically in modern English while
still retaining their ecstasy of
stillness and quiet lucidity. A critical
introduction provides helpful background
and compares Wang Wei to mystical poets
in other cultures; extensive endnotes
permit deeper appreciation of the works.
Wang Wei was a talented musician,
painter, and poet who served in various
official posts throughout his life, at
times suffering banishment and even
imprisonment as he came in or out of
favor. During frequent retreats to his
country estate on the Wang River, he
sought the "reality of disengagement and
the study of nonbeing and illumination,"
write the Barnstones. A devout Buddhist,
he wrote "poems of eremitic seclusion"
in which the empty mountain, rain,
clouds, and other aspects of nature form
a literary landscape painting rich with
meaning. The poet is "invisibly present
and intensely personal" in poems on
grief, friendship, loneliness, reverie,
exile, and aging. Without being
theological, he evokes key notions of
Buddhism and Taoism in these exquisitely
rendered translations that shimmer with
beauty and quietude.
| |
Back to Tony's Page
 |
|