|
I taught in China in the
mid-1980s, living in Beijing in a walled
compound with guards at the gate to keep
me in and to keep China out. However, I
was lucky enough to tap into the
underground poetry scene early in my
stay, and soon I found pebbles being
tossed at my windows by eager young
poets who had climbed the walls to share
their work with me and to comb through
my rock and roll tapes. After the
Tiananmen Square massacre in 1989
crushed the Democracy Movement in China,
many of these poets went into exile,
because of their involvement with the
Democracy Movement or because they felt
that China had decisively turned against
freedom of expression. This book is a
testament to their poetics and to their
politics.
Reviews of Out of the Howling
Storm:
"In this sampling of 14 contemporary
Chinese poets, Barnstone, who spent a
year teaching at the Beijing Foreign
Studies University in the mid-1980s,
brings together the works of "Misty
Poets" and their successors. The "Misty
Poets" wrote from 1979 to 1989, when the
political and literary climate in the
People's Republic of China loosened up
and allowed individualism, albeit often
obscure in theme. The works of their
successors, called the "Post-Misty
Poets" here, sometimes express new
levels of internationalism and
sensuality. A few of these poets have
suffered imprisonment, and alienation
and death are frequent themes in their
poetry. The book includes an essay by
Barnstone on translation, short
biographical sketches of each of the
poets, and an introduction to the
political history of China in the 1980s,
interwoven with an explanation of the
departure from Marxist literature found
in the poetry of that period. The
translation is flowing and the sample
chosen large enough to be
representative, recommending this volume
for both lay readers and specialists."
--Review from Library Journal by
D.E. Perushek, Univ. of Tennessee Libs.,
Knoxville
"The introductory section contains a
thought-provoking essay by the editor,
"Translation as Forgery." The
biographical notes are just long enough
to help the reader understand the poet's
general background and concerns, and the
38-page introduction, "Chinese Poetry
Through the Looking Glass," is an
ambitious attempt to integrate
political, historical, biographical,
literary, and cross-cultural
perspectives on the poets and their
works. The translation, done by pairs of
translators, with Barnstone a
participant in several, generally are
readable and accurate. An important
contribution to one's understanding of
contemporary poetry in China."
--Review from Choice by J.W.
Walls.
"New from University Press of New
England, (arguably the front-runner of
American university presses right now),
is "Out of the Howling Storm: The New
Chinese Poetry" edited by Tony
Barnstone. The most comprehensive
collection of contemporary Chinese
poetry, it's a rewarding, fascinating,
compelling collection.... The editor has
gone the length here, not only bringing
together first-rank translations, (some,
his own), of the most representative
poems of the widest range of voices, but
also furnishing a really valuable, and
readable, essay on the context out of
which this truly remarkable body
emerges, making it all the more
marvelous. And the stance of his short
note on the subject of translation
itself is a refreshing breath of fresh
air, in keeping with the vitality of the
poets themselves. Risking a note of
gravity, it is fair to say that the
Nobel Committee would do well to peruse
just this one book, having overlooked
China for all these years. They may
discover, along with the rest of us
readers, some surprising additions to a
5000-year continuity of culture, a
wealth of world-class voices, speaking
to all of us today."
--Gary Gach, AsianWeek
"Tony Barnstone's Out of the
Howling Storm is an important
transitional anthology, a useful step in
charting the course of contemporary
Chinese poetry from the by now familiar
Misty school to newer, less well charted
generations of Chinese poets. Bei Dao,
Yang Lian, Shu Ting, Jiang He, Gu Cheng,
and other figures born between 1949 and
the mid-1950s are all amply represented
here, but so are seven other poets, most
younger and all less familiar to the
American poetry-reading public."
--Leonard Schwartz, Manoa
"This anthology begins with a lengthy
introductory essay by Barnstone, the
best I've seen for placing the Chinese
poetry of the last fifteen years in
contexts: literary, cultural,
historical, and political ones.
Barnstone describes briefly his life in
1984, holed up in the Friendship Hotel
in Beijing with thousands of other
foreign big noses while guards futilely
tried to keep the foreigners' Chinese
clients and students (some of the poets)
away from them. These were indeed the
golden days for the foreign teacher in
China.... In the essay Barnstone argues
for the influence of Western modernism
on the new Chinese poetry in part
because it was already present in
pre-liberation Chinese literature, and
in part because traditional Chinese
poetry at one time affected Western
modernism (see Pound and Hulme); his
logic here is sound.... Barnstone's
evoking of Hemingway in regard to
current Chinese poetry is for me more
interesting [than his comparison of
Misty poetry with individual modernist
poets]. I never made the connection as
to why students in China are so
interested in asking about The Lost
Generation; I had thought it was because
that period was something they had
studied and could talk knowledgeably
about. Barnstone suggests that young
Chinese poets (by extension other
intellectuals?) see themselves as a lost
generation. A poet like Bei Dao, says
Barnstone, is not only rejecting the
established order, but like Hemingway is
looking for "something new to believe
in, in a world drained of meaning. It is
a vital engagement with the possibility
of cultural, as opposed to economic,
renewal." This is a point lost on most
Americans, it seems to me, who think of
China in terms of either absolutist
politics or vibrant new capitalism. But
in China, too, just as in the States,
there's a war on to revitalize a culture
in decline."
--Richard Terrill, ACM (Another
Chicago Magazine)
"From the Beijing Spring of 1979
until the student uprisings of 1989 a
new generation of poets flourished in
China. Influenced by Western Modernism
and increasingly daring in their
challenges to state control of their
art, these poets disguised political
protest and social commentary in shadowy
images and metaphors, earning themselves
the name the "Misty Poets." This new
anthology is the most comprehensive
English sampling available of the work
of the Misty Poets and their even
younger proteges, many of whom now live
in exile in the West."
--Translation Review
"... I was pleasantly surprised to
find Barnstone's [introduction] "Chinese
Poetry through the Looking Glass" to be
as interesting as it is long. Some of it
was necessarily the standard treatment,
but much of it was new, witty, and
thought-provoking. It actually may be
somewhat discursive for the general
reader, but at least it is not the old
soup of conventional remarks. His note
on translation, "Translation As
Forgery," is even odder and entirely
unexpected; it is a very lyrical,
abstract statement on the nature of
text, reality, and value in art. Again
not your standard "I want to stay close
to the text, but also offer the reader
poems in English" (the great oxymoron of
Chinese translation theory). As
perplexing as I sometimes found
Barnstone's remarks, they were
nevertheless a breath of fresh air."
--Joseph R. Allen, World Literature
Today
| |
Back to Tony's Page
 |
|