Chinese Poets by Dynasty
Chinese Poets by Pinyin Name
Chinese Poets by Wade-Giles Name
Pinyin/ Wade-Giles Conversion
Wade-Giles/ Pinyin Conversion
Contact Information
Links
HOME
  Lu You                                   (Wade-Giles name: Lu Yu)
LU YOU (LU YU) (1125 1210)

Lu You was the most prolific poet of the Southern Song dynasty, writing around 10,000 poems. He is known as the Patriotic Poet for the fervor of his many poems exhorting the government to go to war and reunify China. In 1153, he was successful in passing the examinations necessary for a government position, but the prime minister was his enemy and he found himself without a post until 1160 after upon the prime minister's death. He served in the military on the border of Sichuan and Shaanxi, and this military experience deeply affected his outlook and his writing. After some years in the capital, he was dismissed from office for his outspokenness, and went through a series of provincial posts until his retirement in 1190. His poetry is noted for its criticism of Song bureaucracy, its celebration of wine and Taoist individualism, and its sympathy for the poor.
___________________

Caught in a Drizzle on the Way to Sword Gate Mountain

War dust and wine stains mix on my clothes.
My soul melts when I roam from a long distance.
Is this body of mine really that of a poet?
In a drizzle I enter Sword Gate on a donkey.

        ---Translated by Tony Barnstone and Chou Ping

___________________

Note: Donkeys were supposed to be ideal for poets, in fact they were said to assist their creative thinking. Horses are too fast, but donkeys are slow and meditative and safe, and riding on a donkey a poet can lose himself in the rhythm and let his mind wander into creativity. Lu You, a soldier constantly concerned about the recovery of lost land, clearly had mixed feelings about his own status as a poet.

___________________

"Plum Flowers" To the Tune of "Fortune Teller"

By a broken bridge outside the horse relay station
plum flowers bloom for no one.
Already it is evening and sad and lonely
and they are beaten by rainy wind.

They don't wish to compete for spring,
though other flowers envy their early blossoming.
When petals drop to the mud and are ground to dust
the fragrance remains the same

        ---Translated by Tony Barnstone and Chou Ping


 

 
     
© copyright 2004 | Whittier College | all rights reserved